Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - We were graduate students at XX University, but...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Kategoria Koulutus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
We were graduate students at XX University, but...
Teksti
Lähettäjä Math2015
Alkuperäinen kieli: Englanti

We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Huomioita käännöksestä
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...

Otsikko
Nous étions étudiants à .........
Käännös
Ranska

Kääntäjä lenehc
Kohdekieli: Ranska

Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Huomioita käännöksestä
ou:" il a quitté l'Université"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 26 Kesäkuu 2015 12:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Kesäkuu 2015 09:46

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?

9 Kesäkuu 2015 15:28

lenehc
Viestien lukumäärä: 138
Re Franck.

Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.

En fait c'est: "congé sans solde".

Merci Franck.
je corrige......