Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - We were graduate students at XX University, but...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Instruado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
We were graduate students at XX University, but...
Teksto
Submetigx per Math2015
Font-lingvo: Angla

We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Rimarkoj pri la traduko
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...

Titolo
Nous étions étudiants à .........
Traduko
Franca

Tradukita per lenehc
Cel-lingvo: Franca

Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Rimarkoj pri la traduko
ou:" il a quitté l'Université"
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 26 Junio 2015 12:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Junio 2015 09:46

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?

9 Junio 2015 15:28

lenehc
Nombro da afiŝoj: 138
Re Franck.

Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.

En fait c'est: "congé sans solde".

Merci Franck.
je corrige......