Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Francês - We were graduate students at XX University, but...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Educação
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
We were graduate students at XX University, but...
Texto
Enviado por
Math2015
Idioma de origem: Inglês
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Notas sobre a tradução
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Título
Nous étions étudiants à .........
Tradução
Francês
Traduzido por
lenehc
Idioma alvo: Francês
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Notas sobre a tradução
ou:" il a quitté l'Université"
Último validado ou editado por
Francky5591
- 26 Junho 2015 12:52
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
9 Junho 2015 09:46
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 Junho 2015 15:28
lenehc
Número de Mensagens: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......