Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - We were graduate students at XX University, but...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Edukim
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
We were graduate students at XX University, but...
Tekst
Prezantuar nga
Math2015
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Vërejtje rreth përkthimit
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Titull
Nous étions étudiants à .........
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
lenehc
Përkthe në: Frengjisht
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Vërejtje rreth përkthimit
ou:" il a quitté l'Université"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 26 Qershor 2015 12:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Qershor 2015 09:46
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 Qershor 2015 15:28
lenehc
Numri i postimeve: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......