Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - We were graduate students at XX University, but...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mokslas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
We were graduate students at XX University, but...
Tekstas
Pateikta
Math2015
Originalo kalba: Anglų
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Pastabos apie vertimą
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Pavadinimas
Nous étions étudiants à .........
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
lenehc
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Pastabos apie vertimą
ou:" il a quitté l'Université"
Validated by
Francky5591
- 26 birželis 2015 12:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 birželis 2015 09:46
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 birželis 2015 15:28
lenehc
Žinučių kiekis: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......