Eredeti szöveg - Görög - λαμβάνωVàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ![Görög](../images/flag_gr.gif) ![Brazíliai portugál](../images/lang/btnflag_br.gif)
Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg ![](../images/note.gif) Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
| | | Nyelvröl forditàs: Görög
Δεν λαμβάνω για να ζήσω χωÏίς σας εγώ σας θÎλω πεÏισσότεÏο από όλα |
|
Edited by cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 4 Àprilis 2007 02:00
Legutolsó üzenet | | | | | 21 Szeptember 2006 08:56 | | ![](../avatars/13175.img) iriniHozzászólások száma: 849 | Once again: BAD Greek. I think I know the meaning ("I cannot bear to live without you, I want you more than anything" ![](../images/emo/wink.png) but:
a) it's not good Greek
b) it's in the plural (as in "vous" in French) is it plural plural or is it formal plural? | | | 18 Március 2007 20:51 | | ![](../avatars/18607.img) nava91Hozzászólások száma: 1268 | xristos? What do you think? |
|
|