Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - λαμβάνωΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Δεν λαμβάνω για να ζήσω χωÏίς σας εγώ σας θÎλω πεÏισσότεÏο από όλα |
|
Τελευταία επεξεργασία από cucumis - 4 Απρίλιος 2007 02:00
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Σεπτέμβριος 2006 08:56 | | iriniΑριθμός μηνυμάτων: 849 | Once again: BAD Greek. I think I know the meaning ("I cannot bear to live without you, I want you more than anything" but:
a) it's not good Greek
b) it's in the plural (as in "vous" in French) is it plural plural or is it formal plural? | | | 18 Μάρτιος 2007 20:51 | | | xristos? What do you think? |
|
|