Asıl metin - Yunanca - λαμβάνωŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| | | Kaynak dil: Yunanca
Δεν λαμβάνω για να ζήσω χωÏίς σας εγώ σας θÎλω πεÏισσότεÏο από όλα |
|
En son cucumis tarafından eklendi - 4 Nisan 2007 02:00
Son Gönderilen | | | | | 21 Eylül 2006 08:56 | | | Once again: BAD Greek. I think I know the meaning ("I cannot bear to live without you, I want you more than anything" but:
a) it's not good Greek
b) it's in the plural (as in "vous" in French) is it plural plural or is it formal plural? | | | 18 Mart 2007 20:51 | | | xristos? What do you think? |
|
|