主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 希腊语 - λαμβάνω
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
灌水 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
λαμβάνω
需要翻译的文本
提交
Erika de Cassia
源语言: 希腊语
Δεν λαμβάνω για να ζήσω χωÏίς σας
εγώ σας θÎλω πεÏισσότεÏο από όλα
上一个编辑者是
cucumis
- 2007年 四月 4日 02:00
最近发帖
作者
帖子
2006年 九月 21日 08:56
irini
文章总计: 849
Once again: BAD Greek. I think I know the meaning ("I cannot bear to live without you, I want you more than anything"
but:
a) it's not good Greek
b) it's in the plural (as in "vous" in French) is it plural plural or is it formal plural?
2007年 三月 18日 20:51
nava91
文章总计: 1268
xristos? What do you think?