Originele tekst - Grieks - λαμβάνωHuidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| | | Uitgangs-taal: Grieks
Δεν λαμβάνω για να ζήσω χωÏίς σας εγώ σας θÎλω πεÏισσότεÏο από όλα |
|
Laatst bewerkt door cucumis - 4 april 2007 02:00
Laatste bericht | | | | | 21 september 2006 08:56 | | iriniAantal berichten: 849 | Once again: BAD Greek. I think I know the meaning ("I cannot bear to live without you, I want you more than anything" but:
a) it's not good Greek
b) it's in the plural (as in "vous" in French) is it plural plural or is it formal plural? | | | 18 maart 2007 20:51 | | | xristos? What do you think? |
|
|