쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 그리스어 - λαμβάνω
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
λαμβάνω
번역될 본문
Erika de Cassia
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Δεν λαμβάνω για να ζήσω χωÏίς σας
εγώ σας θÎλω πεÏισσότεÏο από όλα
cucumis
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 4월 4일 02:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2006년 9월 21일 08:56
irini
게시물 갯수: 849
Once again: BAD Greek. I think I know the meaning ("I cannot bear to live without you, I want you more than anything"
but:
a) it's not good Greek
b) it's in the plural (as in "vous" in French) is it plural plural or is it formal plural?
2007년 3월 18일 20:51
nava91
게시물 갯수: 1268
xristos? What do you think?