Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - Eu acredito no amor verdadeiro.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Eu acredito no amor verdadeiro.
Forditando szöveg
Ajànlo
carol_caminha
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Eu acredito no amor verdadeiro.
11 Január 2007 13:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Január 2008 11:49
thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
I believe in true love
CC:
milkman
5 Január 2008 11:54
milkman
Hozzászólások száma: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?
5 Január 2008 11:57
thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
There isn't difference in this phrase.
5 Január 2008 12:01
milkman
Hozzászólások száma: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...
5 Január 2008 12:02
thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Really? Good to know this too.
5 Január 2008 15:55
goncin
Hozzászólások száma: 3706
milkman,
I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female
).
5 Január 2008 16:00
milkman
Hozzászólások száma: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did