Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Portuguais brésilien - Eu acredito no amor verdadeiro.
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Amour / Amitié
Titre
Eu acredito no amor verdadeiro.
Texte à traduire
Proposé par
carol_caminha
Langue de départ: Portuguais brésilien
Eu acredito no amor verdadeiro.
11 Janvier 2007 13:34
Derniers messages
Auteur
Message
5 Janvier 2008 11:49
thathavieira
Nombre de messages: 2247
I believe in true love
CC:
milkman
5 Janvier 2008 11:54
milkman
Nombre de messages: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?
5 Janvier 2008 11:57
thathavieira
Nombre de messages: 2247
There isn't difference in this phrase.
5 Janvier 2008 12:01
milkman
Nombre de messages: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...
5 Janvier 2008 12:02
thathavieira
Nombre de messages: 2247
Really? Good to know this too.
5 Janvier 2008 15:55
goncin
Nombre de messages: 3706
milkman,
I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female
).
5 Janvier 2008 16:00
milkman
Nombre de messages: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did