Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - Eu acredito no amor verdadeiro.
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
Eu acredito no amor verdadeiro.
tekstur at umseta
Framborið av
carol_caminha
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu acredito no amor verdadeiro.
11 Januar 2007 13:34
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 Januar 2008 11:49
thathavieira
Tal av boðum: 2247
I believe in true love
CC:
milkman
5 Januar 2008 11:54
milkman
Tal av boðum: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?
5 Januar 2008 11:57
thathavieira
Tal av boðum: 2247
There isn't difference in this phrase.
5 Januar 2008 12:01
milkman
Tal av boðum: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...
5 Januar 2008 12:02
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Really? Good to know this too.
5 Januar 2008 15:55
goncin
Tal av boðum: 3706
milkman,
I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female
).
5 Januar 2008 16:00
milkman
Tal av boðum: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did