Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغالية برازيلية - Eu acredito no amor verdadeiro.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةكرواتيعبري

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Eu acredito no amor verdadeiro.
نص للترجمة
إقترحت من طرف carol_caminha
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Eu acredito no amor verdadeiro.
11 كانون الثاني 2007 13:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الثاني 2008 11:49

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
I believe in true love

CC: milkman

5 كانون الثاني 2008 11:54

milkman
عدد الرسائل: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?

5 كانون الثاني 2008 11:57

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
There isn't difference in this phrase.

5 كانون الثاني 2008 12:01

milkman
عدد الرسائل: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...

5 كانون الثاني 2008 12:02

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Really? Good to know this too.

5 كانون الثاني 2008 15:55

goncin
عدد الرسائل: 3706
milkman,

I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female ).

5 كانون الثاني 2008 16:00

milkman
عدد الرسائل: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did