Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Eu acredito no amor verdadeiro.
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Eu acredito no amor verdadeiro.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
carol_caminha
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu acredito no amor verdadeiro.
11 Ιανουάριος 2007 13:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Ιανουάριος 2008 11:49
thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
I believe in true love
CC:
milkman
5 Ιανουάριος 2008 11:54
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?
5 Ιανουάριος 2008 11:57
thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
There isn't difference in this phrase.
5 Ιανουάριος 2008 12:01
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...
5 Ιανουάριος 2008 12:02
thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Really? Good to know this too.
5 Ιανουάριος 2008 15:55
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
milkman,
I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female
).
5 Ιανουάριος 2008 16:00
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did