Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Portuguès brasiler - Eu acredito no amor verdadeiro.
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Amor / Amistat
Títol
Eu acredito no amor verdadeiro.
Text a traduir
Enviat per
carol_caminha
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Eu acredito no amor verdadeiro.
11 Gener 2007 13:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Gener 2008 11:49
thathavieira
Nombre de missatges: 2247
I believe in true love
CC:
milkman
5 Gener 2008 11:54
milkman
Nombre de missatges: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?
5 Gener 2008 11:57
thathavieira
Nombre de missatges: 2247
There isn't difference in this phrase.
5 Gener 2008 12:01
milkman
Nombre de missatges: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...
5 Gener 2008 12:02
thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Really? Good to know this too.
5 Gener 2008 15:55
goncin
Nombre de missatges: 3706
milkman,
I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female
).
5 Gener 2008 16:00
milkman
Nombre de missatges: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did