خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - پرتغالی برزیل - Eu acredito no amor verdadeiro.
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
Eu acredito no amor verdadeiro.
متن قابل ترجمه
carol_caminha
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Eu acredito no amor verdadeiro.
11 ژانویه 2007 13:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 ژانویه 2008 11:49
thathavieira
تعداد پیامها: 2247
I believe in true love
CC:
milkman
5 ژانویه 2008 11:54
milkman
تعداد پیامها: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?
5 ژانویه 2008 11:57
thathavieira
تعداد پیامها: 2247
There isn't difference in this phrase.
5 ژانویه 2008 12:01
milkman
تعداد پیامها: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...
5 ژانویه 2008 12:02
thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Really? Good to know this too.
5 ژانویه 2008 15:55
goncin
تعداد پیامها: 3706
milkman,
I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female
).
5 ژانویه 2008 16:00
milkman
تعداد پیامها: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did