쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 브라질 포르투갈어 - Eu acredito no amor verdadeiro.
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
제목
Eu acredito no amor verdadeiro.
번역될 본문
carol_caminha
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Eu acredito no amor verdadeiro.
2007년 1월 11일 13:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 5일 11:49
thathavieira
게시물 갯수: 2247
I believe in true love
CC:
milkman
2008년 1월 5일 11:54
milkman
게시물 갯수: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?
2008년 1월 5일 11:57
thathavieira
게시물 갯수: 2247
There isn't difference in this phrase.
2008년 1월 5일 12:01
milkman
게시물 갯수: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...
2008년 1월 5일 12:02
thathavieira
게시물 갯수: 2247
Really? Good to know this too.
2008년 1월 5일 15:55
goncin
게시물 갯수: 3706
milkman,
I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female
).
2008년 1월 5일 16:00
milkman
게시물 갯수: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did