Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Eu acredito no amor verdadeiro.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語クロアチア語ヘブライ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Eu acredito no amor verdadeiro.
翻訳してほしいドキュメント
carol_caminha様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu acredito no amor verdadeiro.
2007年 1月 11日 13:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 5日 11:49

thathavieira
投稿数: 2247
I believe in true love

CC: milkman

2008年 1月 5日 11:54

milkman
投稿数: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?

2008年 1月 5日 11:57

thathavieira
投稿数: 2247
There isn't difference in this phrase.

2008年 1月 5日 12:01

milkman
投稿数: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...

2008年 1月 5日 12:02

thathavieira
投稿数: 2247
Really? Good to know this too.

2008年 1月 5日 15:55

goncin
投稿数: 3706
milkman,

I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female ).

2008年 1月 5日 16:00

milkman
投稿数: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did