Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Német - ben aslında ÅŸu an buraya ne yazmam gerektiÄŸini...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolFranciaNémetDánHorvát

Témakör Gondolatok

Cim
ben aslında şu an buraya ne yazmam gerektiğini...
Szöveg
Ajànlo melis21
Nyelvröl forditàs: Török

hayat bazen çok karmaşık görünebilir ama onu pek de fazla dşünmemek gerekir.

Cim
Das Leben scheint manchmal sehr verwirrend zu sein, ...
Fordítás
Német

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Német

Das Leben scheint manchmal sehr verwirrend zu sein, aber man sollte nicht so viel daran denken.
Validated by Rumo - 27 Január 2007 12:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Január 2007 12:15

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello! seeing the german version, I think it is more close than the french and english versions, because here "çok" has been translated, and not in french and english versions.
But I've validated the french version, because I think that the word "déroutante" is strong enough and can express the same without "çok" ("trés" en français) than using it. Was it the same with english version, which avoids "very" before "confusing"?

27 Január 2007 16:15

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thanks, Francky - I had missed that. I've put the "very" in now.