Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Svéd - nasse

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSvéd

Cim
nasse
Szöveg
Ajànlo nasse
Nyelvröl forditàs: Török

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Cim
Nasse
Fordítás
Svéd

Forditva The_Tuna àltal
Forditando nyelve: Svéd

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Magyaràzat a forditàshoz
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
Validated by pias - 19 December 2007 15:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 December 2007 13:00

pias
Hozzászólások száma: 8114
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 December 2007 13:04

smy
Hozzászólások száma: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 December 2007 13:07

pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 December 2007 13:23

pias
Hozzászólások száma: 8114
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 December 2007 15:06

pias
Hozzászólások száma: 8114
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den