Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Svedski - nasse

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSvedski

Natpis
nasse
Tekst
Podnet od nasse
Izvorni jezik: Turski

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Natpis
Nasse
Prevod
Svedski

Preveo The_Tuna
Željeni jezik: Svedski

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Napomene o prevodu
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
Poslednja provera i obrada od pias - 19 Decembar 2007 15:06





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Decembar 2007 13:00

pias
Broj poruka: 8113
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 Decembar 2007 13:04

smy
Broj poruka: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 Decembar 2007 13:07

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 Decembar 2007 13:23

pias
Broj poruka: 8113
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 Decembar 2007 15:06

pias
Broj poruka: 8113
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den