Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Svedese - nasse

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSvedese

Titolo
nasse
Testo
Aggiunto da nasse
Lingua originale: Turco

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Titolo
Nasse
Traduzione
Svedese

Tradotto da The_Tuna
Lingua di destinazione: Svedese

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Note sulla traduzione
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
Ultima convalida o modifica di pias - 19 Dicembre 2007 15:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Dicembre 2007 13:00

pias
Numero di messaggi: 8113
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 Dicembre 2007 13:04

smy
Numero di messaggi: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 Dicembre 2007 13:07

pias
Numero di messaggi: 8113
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 Dicembre 2007 13:23

pias
Numero di messaggi: 8113
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 Dicembre 2007 15:06

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den