Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-سوئدی - nasse

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیسوئدی

عنوان
nasse
متن
nasse پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

عنوان
Nasse
ترجمه
سوئدی

The_Tuna ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
ملاحظاتی درباره ترجمه
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 19 دسامبر 2007 15:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 دسامبر 2007 13:00

pias
تعداد پیامها: 8113
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 دسامبر 2007 13:04

smy
تعداد پیامها: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 دسامبر 2007 13:07

pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 دسامبر 2007 13:23

pias
تعداد پیامها: 8113
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 دسامبر 2007 15:06

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den