Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - nasse

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİsveççe

Başlık
nasse
Metin
Öneri nasse
Kaynak dil: Türkçe

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Başlık
Nasse
Tercüme
İsveççe

Çeviri The_Tuna
Hedef dil: İsveççe

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
En son pias tarafından onaylandı - 19 Aralık 2007 15:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Aralık 2007 13:00

pias
Mesaj Sayısı: 8114
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 Aralık 2007 13:04

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 Aralık 2007 13:07

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 Aralık 2007 13:23

pias
Mesaj Sayısı: 8114
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 Aralık 2007 15:06

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den