Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Szwedzki - nasse

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiSzwedzki

Tytuł
nasse
Tekst
Wprowadzone przez nasse
Język źródłowy: Turecki

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Tytuł
Nasse
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez The_Tuna
Język docelowy: Szwedzki

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Uwagi na temat tłumaczenia
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 19 Grudzień 2007 15:06





Ostatni Post

Autor
Post

15 Grudzień 2007 13:00

pias
Liczba postów: 8114
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 Grudzień 2007 13:04

smy
Liczba postów: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 Grudzień 2007 13:07

pias
Liczba postów: 8114
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 Grudzień 2007 13:23

pias
Liczba postów: 8114
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 Grudzień 2007 15:06

pias
Liczba postów: 8114
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den