Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Svensk - nasse

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSvensk

Tittel
nasse
Tekst
Skrevet av nasse
Kildespråk: Tyrkisk

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Tittel
Nasse
Oversettelse
Svensk

Oversatt av The_Tuna
Språket det skal oversettes til: Svensk

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
Senest vurdert og redigert av pias - 19 Desember 2007 15:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Desember 2007 13:00

pias
Antall Innlegg: 8114
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 Desember 2007 13:04

smy
Antall Innlegg: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 Desember 2007 13:07

pias
Antall Innlegg: 8114
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 Desember 2007 13:23

pias
Antall Innlegg: 8114
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 Desember 2007 15:06

pias
Antall Innlegg: 8114
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den