Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Schwedisch - nasse

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSchwedisch

Titel
nasse
Text
Übermittelt von nasse
Herkunftssprache: Türkisch

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Titel
Nasse
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von The_Tuna
Zielsprache: Schwedisch

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Bemerkungen zur Übersetzung
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 19 Dezember 2007 15:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Dezember 2007 13:00

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 Dezember 2007 13:04

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 Dezember 2007 13:07

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 Dezember 2007 13:23

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 Dezember 2007 15:06

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den