Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-سويدي - nasse

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيسويدي

عنوان
nasse
نص
إقترحت من طرف nasse
لغة مصدر: تركي

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

عنوان
Nasse
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف The_Tuna
لغة الهدف: سويدي

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
ملاحظات حول الترجمة
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 19 كانون الاول 2007 15:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الاول 2007 13:00

pias
عدد الرسائل: 8113
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 كانون الاول 2007 13:04

smy
عدد الرسائل: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 كانون الاول 2007 13:07

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 كانون الاول 2007 13:23

pias
عدد الرسائل: 8113
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 كانون الاول 2007 15:06

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den