Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Шведский - nasse

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийШведский

Статус
nasse
Tекст
Добавлено nasse
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Статус
Nasse
Перевод
Шведский

Перевод сделан The_Tuna
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Комментарии для переводчика
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 19 Декабрь 2007 15:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Декабрь 2007 13:00

pias
Кол-во сообщений: 8113
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 Декабрь 2007 13:04

smy
Кол-во сообщений: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 Декабрь 2007 13:07

pias
Кол-во сообщений: 8113
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 Декабрь 2007 13:23

pias
Кол-во сообщений: 8113
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 Декабрь 2007 15:06

pias
Кол-во сообщений: 8113
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den