Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-שוודית - nasse

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתשוודית

שם
nasse
טקסט
נשלח על ידי nasse
שפת המקור: טורקית

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

שם
Nasse
תרגום
שוודית

תורגם על ידי The_Tuna
שפת המטרה: שוודית

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
הערות לגבי התרגום
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
אושר לאחרונה ע"י pias - 19 דצמבר 2007 15:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 דצמבר 2007 13:00

pias
מספר הודעות: 8113
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 דצמבר 2007 13:04

smy
מספר הודעות: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 דצמבר 2007 13:07

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 דצמבר 2007 13:23

pias
מספר הודעות: 8113
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 דצמבר 2007 15:06

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den