Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Sveda - nasse

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaSveda

Titolo
nasse
Teksto
Submetigx per nasse
Font-lingvo: Turka

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Titolo
Nasse
Traduko
Sveda

Tradukita per The_Tuna
Cel-lingvo: Sveda

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Rimarkoj pri la traduko
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 19 Decembro 2007 15:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Decembro 2007 13:00

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 Decembro 2007 13:04

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 Decembro 2007 13:07

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 Decembro 2007 13:23

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 Decembro 2007 15:06

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den