Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Görög - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálGörög

Cim
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
Szöveg
Ajànlo limeira
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

Cim
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
Fordítás
Görög

Forditva Borges àltal
Forditando nyelve: Görög

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
Magyaràzat a forditàshoz
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
Validated by irini - 1 Március 2007 05:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Március 2007 04:05

irini
Hozzászólások száma: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

1 Március 2007 04:27

Borges
Hozzászólások száma: 115
Done.

1 Március 2007 05:20

irini
Hozzászólások száma: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind