Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-그리스어 - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어그리스어

제목
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
본문
limeira에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

제목
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
번역
그리스어

Borges에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
이 번역물에 관한 주의사항
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 1일 05:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 1일 04:05

irini
게시물 갯수: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

2007년 3월 1일 04:27

Borges
게시물 갯수: 115
Done.

2007년 3월 1일 05:20

irini
게시물 갯수: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind