Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kigiriki - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKigiriki

Kichwa
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
Nakala
Tafsiri iliombwa na limeira
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

Kichwa
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na Borges
Lugha inayolengwa: Kigiriki

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
Maelezo kwa mfasiri
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 1 Mechi 2007 05:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Mechi 2007 04:05

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

1 Mechi 2007 04:27

Borges
Idadi ya ujumbe: 115
Done.

1 Mechi 2007 05:20

irini
Idadi ya ujumbe: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind