Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Grcki - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiGrcki

Natpis
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
Tekst
Podnet od limeira
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

Natpis
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
Prevod
Grcki

Preveo Borges
Željeni jezik: Grcki

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
Napomene o prevodu
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
Poslednja provera i obrada od irini - 1 Mart 2007 05:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Mart 2007 04:05

irini
Broj poruka: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

1 Mart 2007 04:27

Borges
Broj poruka: 115
Done.

1 Mart 2007 05:20

irini
Broj poruka: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind