Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Греческий - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Греческий

Статус
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
Tекст
Добавлено limeira
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

Статус
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
Перевод
Греческий

Перевод сделан Borges
Язык, на который нужно перевести: Греческий

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
Комментарии для переводчика
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
Последнее изменение было внесено пользователем irini - 1 Март 2007 05:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Март 2007 04:05

irini
Кол-во сообщений: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

1 Март 2007 04:27

Borges
Кол-во сообщений: 115
Done.

1 Март 2007 05:20

irini
Кол-во сообщений: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind