Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-יוונית - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתיוונית

שם
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
טקסט
נשלח על ידי limeira
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

שם
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
תרגום
יוונית

תורגם על ידי Borges
שפת המטרה: יוונית

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
הערות לגבי התרגום
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
אושר לאחרונה ע"י irini - 1 מרץ 2007 05:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מרץ 2007 04:05

irini
מספר הודעות: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

1 מרץ 2007 04:27

Borges
מספר הודעות: 115
Done.

1 מרץ 2007 05:20

irini
מספר הודעות: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind