Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Graikų - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Graikų

Pavadinimas
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
Tekstas
Pateikta limeira
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

Pavadinimas
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
Vertimas
Graikų

Išvertė Borges
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
Pastabos apie vertimą
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
Validated by irini - 1 kovas 2007 05:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 kovas 2007 04:05

irini
Žinučių kiekis: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

1 kovas 2007 04:27

Borges
Žinučių kiekis: 115
Done.

1 kovas 2007 05:20

irini
Žinučių kiekis: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind