Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Griego - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoGriego

Título
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
Texto
Propuesto por limeira
Idioma de origen: Portugués brasileño

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

Título
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
Traducción
Griego

Traducido por Borges
Idioma de destino: Griego

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
Nota acerca de la traducción
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
Última validación o corrección por irini - 1 Marzo 2007 05:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Marzo 2007 04:05

irini
Cantidad de envíos: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

1 Marzo 2007 04:27

Borges
Cantidad de envíos: 115
Done.

1 Marzo 2007 05:20

irini
Cantidad de envíos: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind