Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Francia - The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Irodalom
Cim
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Szöveg
Ajànlo
Titi67
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
Xini
àltal
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Magyaràzat a forditàshoz
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Cim
Le nom de la rose
Fordítás
Francia
Forditva
Francky5591
àltal
Forditando nyelve: Francia
Sous son nom la rose persiste en son essence,
[mais] nous ne tenons que les noms en leur nudité
Magyaràzat a forditàshoz
J'ai rouvé cette traduction sur le net, c'est celle qui me convient le mieux...
Validated by
Francky5591
- 15 Március 2007 20:26