Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Albán-Olasz - ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Szöveg
Ajànlo
egzon
Nyelvröl forditàs: Albán
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin?
ne do ta bejm punen tone,do te paguajm 30%.
shiqoni cmimi te jete real qe te jemi sa ma konkurent.
tung
Cim
Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...
Fordítás
Olasz
Forditva
GiB
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Vi prego di confermarci il caricamento.
Noi faremo la parte nostra, pagando il 30%.
Vedete di fare un prezzo realistico, affinché siate quanto più concorrenziali.
Ciao
Validated by
Xini
- 15 Július 2007 18:27
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Július 2007 01:56
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Why is there no question mark at the end of the first sentence?
CC:
Xini
19 Július 2007 06:48
Xini
Hozzászólások száma: 1655
I don't know albanian, i just received a "trustable" feedback from the poll. Maybe the first sentence is slightly different?
19 Július 2007 13:15
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Could you ask the translator in Italian please?