Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Албанська-Італійська - ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Текст
Публікацію зроблено
egzon
Мова оригіналу: Албанська
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin?
ne do ta bejm punen tone,do te paguajm 30%.
shiqoni cmimi te jete real qe te jemi sa ma konkurent.
tung
Заголовок
Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
GiB
Мова, якою перекладати: Італійська
Vi prego di confermarci il caricamento.
Noi faremo la parte nostra, pagando il 30%.
Vedete di fare un prezzo realistico, affinché siate quanto più concorrenziali.
Ciao
Затверджено
Xini
- 15 Липня 2007 18:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Липня 2007 01:56
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Why is there no question mark at the end of the first sentence?
CC:
Xini
19 Липня 2007 06:48
Xini
Кількість повідомлень: 1655
I don't know albanian, i just received a "trustable" feedback from the poll. Maybe the first sentence is slightly different?
19 Липня 2007 13:15
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Could you ask the translator in Italian please?