Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arnavutça-İtalyanca - ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Metin
Öneri
egzon
Kaynak dil: Arnavutça
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin?
ne do ta bejm punen tone,do te paguajm 30%.
shiqoni cmimi te jete real qe te jemi sa ma konkurent.
tung
Başlık
Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
GiB
Hedef dil: İtalyanca
Vi prego di confermarci il caricamento.
Noi faremo la parte nostra, pagando il 30%.
Vedete di fare un prezzo realistico, affinché siate quanto più concorrenziali.
Ciao
En son
Xini
tarafından onaylandı - 15 Temmuz 2007 18:27
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Temmuz 2007 01:56
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Why is there no question mark at the end of the first sentence?
CC:
Xini
19 Temmuz 2007 06:48
Xini
Mesaj Sayısı: 1655
I don't know albanian, i just received a "trustable" feedback from the poll. Maybe the first sentence is slightly different?
19 Temmuz 2007 13:15
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Could you ask the translator in Italian please?