Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Albanskt-Italskt - ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Tekstur
Framborið av
egzon
Uppruna mál: Albanskt
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin?
ne do ta bejm punen tone,do te paguajm 30%.
shiqoni cmimi te jete real qe te jemi sa ma konkurent.
tung
Heiti
Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...
Umseting
Italskt
Umsett av
GiB
Ynskt mál: Italskt
Vi prego di confermarci il caricamento.
Noi faremo la parte nostra, pagando il 30%.
Vedete di fare un prezzo realistico, affinché siate quanto più concorrenziali.
Ciao
Góðkent av
Xini
- 15 Juli 2007 18:27
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Juli 2007 01:56
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Why is there no question mark at the end of the first sentence?
CC:
Xini
19 Juli 2007 06:48
Xini
Tal av boðum: 1655
I don't know albanian, i just received a "trustable" feedback from the poll. Maybe the first sentence is slightly different?
19 Juli 2007 13:15
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Could you ask the translator in Italian please?