ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アルバニア語-イタリア語 - ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
テキスト
egzon
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin?
ne do ta bejm punen tone,do te paguajm 30%.
shiqoni cmimi te jete real qe te jemi sa ma konkurent.
tung
タイトル
Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...
翻訳
イタリア語
GiB
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Vi prego di confermarci il caricamento.
Noi faremo la parte nostra, pagando il 30%.
Vedete di fare un prezzo realistico, affinché siate quanto più concorrenziali.
Ciao
最終承認・編集者
Xini
- 2007年 7月 15日 18:27
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 7月 19日 01:56
kafetzou
投稿数: 7963
Why is there no question mark at the end of the first sentence?
CC:
Xini
2007年 7月 19日 06:48
Xini
投稿数: 1655
I don't know albanian, i just received a "trustable" feedback from the poll. Maybe the first sentence is slightly different?
2007年 7月 19日 13:15
kafetzou
投稿数: 7963
Could you ask the translator in Italian please?