Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin? ne do ta bejm...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
egzon
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
ju lutem na konfirmoni ngsrkimin?
ne do ta bejm punen tone,do te paguajm 30%.
shiqoni cmimi te jete real qe te jemi sa ma konkurent.
tung
τίτλος
Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
GiB
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Vi prego di confermarci il caricamento.
Noi faremo la parte nostra, pagando il 30%.
Vedete di fare un prezzo realistico, affinché siate quanto più concorrenziali.
Ciao
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Xini
- 15 Ιούλιος 2007 18:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Ιούλιος 2007 01:56
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Why is there no question mark at the end of the first sentence?
CC:
Xini
19 Ιούλιος 2007 06:48
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I don't know albanian, i just received a "trustable" feedback from the poll. Maybe the first sentence is slightly different?
19 Ιούλιος 2007 13:15
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Could you ask the translator in Italian please?