Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - como assim?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
como assim?
Szöveg
Ajànlo
GislaineB
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
como assim?
Cim
what?
Fordítás
Angol
Forditva
marinaagurgel
àltal
Forditando nyelve: Angol
what?
Validated by
kafetzou
- 1 Május 2007 19:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Àprilis 2007 14:39
nava91
Hozzászólások száma: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Àprilis 2007 21:50
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Àprilis 2007 16:05
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Yes.
'What?'
1 Május 2007 00:36
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Május 2007 18:53
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Május 2007 19:04
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I changed it to "what?".
1 Május 2007 19:16
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)