Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - como assim?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
como assim?
Text
Tillagd av
GislaineB
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
como assim?
Titel
what?
Översättning
Engelska
Översatt av
marinaagurgel
Språket som det ska översättas till: Engelska
what?
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 1 Maj 2007 19:04
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 April 2007 14:39
nava91
Antal inlägg: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 April 2007 21:50
kafetzou
Antal inlägg: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 April 2007 16:05
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Yes.
'What?'
1 Maj 2007 00:36
kafetzou
Antal inlägg: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Maj 2007 18:53
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Maj 2007 19:04
kafetzou
Antal inlägg: 7963
I changed it to "what?".
1 Maj 2007 19:16
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)